tear
tear
容易に開封できる包装袋関連の特許出願をした際、従来技術の文献中に、「ティアテープ」、「イージーティア」というのが出て来ました。
もとの英語は?と考えると、それぞれ、tear tape,easy tear に違いありません。しかし、tearが「ティア」と発音される場合、その意味は「涙」又は「涙を流す」なので、この場合の正しい発音は、「引き裂く」を意味する「テア」でなければなりません。
誰が始めたのか知りませんが、これに「ティア」というかたかなを当てるから困るのです。「引き裂く」を意味する動詞tearは、現在、過去、過去分詞が、tear, tore, torn、テア、トア、トーンと変化することくらい、中学校で習って来たのではありませんか?