特許明細書に「ありがたいことに」!?
特許明細書に「ありがたいことに」!?
或る日、特開2001-87248「聴覚スクリーニング・・・イヤホンアセンブリ」という公開公報を読んでいましたら、「ありがたいことに~」という語句に数回出会い、笑ってしまいました。
特許明細書には、技術文献である面と法的文書である面とがありますが、この「ありがたいことに」という語句は、どちらの面からも変です。恐らく、原文では、Advantageously~となっているのではないかとおもわれますが、「~であれば都合がいい。」とか、「~であるのが好ましい。」とか訳すべきものでしょう。
なお、この明細書は、例の「チャンバー」が頻出する明細書でもあります