愛情で夫婦が・・・
愛情で夫婦が・・・
これは、故会田雄次氏の「日本人材論」という本で見付けました。結婚式の祝辞としてこれほどぴったりのものはないので、早速、使わせて貰いました。
同氏は、「これは日本人の人間観の根底を言い当てた言葉ではないだろうか。」とコメントしています。
一方、アメリカ人にとっては、「がまん、あきらめの夫婦関係」なんて恐らく考えられないことで、いやになったら即離婚して、次の相手を探すのでしょう。従って、アメリカ人がこんな言葉を聞いても、何のことやら分からないことでしょう。
「何でもアメリカナイズ」の風潮が、こんなところにも及ばないことを願うものです。
なお、この名言を披露させて貰った結婚式は国際結婚でしたので、英語版も作って紹介しました。次のとおりです。
Only in their twenties, a married couple may be united by love. In their thirties, the relationship may barely be maintained by mutual efforts. In the forties, they run out of energy to make efforts; and there are no alternatives but to put up with each other. In the fifties, they are no longer able to put up with each other; and resign themselves to their fate. Thus, not until their sixties, do they become grateful to each other.